POEditor

1004 Sandstone Drive, 47130, Jeffersonville, United States
image
4.30
Based on 10 Reviews

5

80.00%

4

0.00%

3

0.00%

2

10.00%

1

10.00%
About POEditor

POEditor is a collaborative translation platform, suitable to manage software localization projects of all sizes. We combine an easy to use interface, fast support and affordable pricing plans, with the aim of being the friendliest localization management platform in our industry. Key features: REST API, Translation Memory, Automatic Translation, WordPress Translation Plugin, GitHub Integration, Bitbucket Integration, GitLab Integration, VSTS Integration, Slack Intergation, Microsoft Teams Integration, Tagging System, Translation Stats, Organizations, Teams, Figma Integration. Supported localization file formats: Flutter ARB (.arb) CSV (.csv) INI (.ini) Key-Value JSON (.json) JSON (.json) Gettext (.po, .pot) Java Properties (.properties) .NET Resources (.resw, .resx) Apple Strings (.strings) iOS XLIFF(.xliff) XLIFF 1.2 (.xlf) Angular (.xlf, .xmb, .xtb) Rise 360 XLIFF (.xlf) Excel (.xls, .xlsx) Android String Resources (.xml) YAML (.yml) Qt Linguist .ts

Tags
Contact Info

You need to Login first to submit your review.

image
Will Winder
GB

Great for OSS I use POEditor for a small open source project after running a trial with 3 other localization services. The project's translation files were constantly out of date since it was difficult to find what changed after terms were added or updated from the primary language. POEditors GitHub integration is great, makes it very easy to keep things up to date. Far more convenient than any of the other services I evaluated. Even with that integration I still wish they took the next step and provided a way to automatically pull new terms from git as they appear and push new translations as they are made. Also there doesn't seem to be a way to get notifications when new translations are made - since there aren't automatic pushes I need to go and check if anyone has made updates periodically. The dashboards are great, I can see all the changes people are making and exactly how far along translations are for each language. It would be nice if there were status badges that I could embed in the projects website like transifex has.

image
Rami
IT

Very satisfying I don't use POEditor very often but whenever I use it, I'm very satisfied with it. It's pretty straightforward to use and it does a great job in keeping the strings in order and enumerate the various tabs. I appreciate also the feature that lets you know when the translation is way longer than the original text. Definitely recommend it!

image
Martijn
NL

Very expensive and unwieldy Very expensive and unwieldy, has not been a time saver.

image
Mikhail Khomutetskiy
SE

Terrible service with poor UI Terrible service with poor UI caused double charge for my translations. They just "group" all orders that might be draft and send it to translation. There is no way to cancel order, even after 3 minutes after submit. They don't want to make refund. Much better alternatives exists on the market. Just don't use it

image
Eerika Brighton
GB

Good app for localization and translation management I've first heard of the localization platform POEditor in a tweet. The author said this app could be connected to Github to manage localization more easily, and as I host my language files there, I decided to give it a try. Proved to be one the best decisions I ever made.

We may use cookies or any other tracking technologies when you visit our website, including any other media form, mobile website, or mobile application related or connected to help customize the Site and improve your experience. learn more

Allow